<<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>> <<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>>
VIEWS OF OUR ORGANIZATION Page 2 Page 3 Page 4 Page 5
AKATAKSA "THIS, OUR PATH"       "ESTE, NUESTRO CAMINO"
We are the guardians of Mother Earth...Pachamama...La Madre Tierra. We come from uncounted generations of indigenous llama herding traders. We are American Indians trying to survive in a world of inevitable changes. We have a plan for protecting and improving our culture by sharing it with you. Enjoy these photographs and please write us with your comments.
E-mail us at:  AKATAKSA
|
|
[Left] Bernarlo Condori Llanque, our Irpiri, or, "First Leader" in traditional ceremonial garb.[Izquierda] Bernarlo Condori Llanque, nuestro Irpiri, o, "Primer Líder"en vestimenta ceremonial tradicional. |
[Right] Dancing at Cantuyo. Those of AKATAKSA want to preserve their dance and music. Can you help us make a documentary CD of 15 ceremonial songs? If so, please write us today. [Derecha] Bailando en Cantuyo. Los de AKATAKSA desean preservar su baile y su música. ¿Nos puede ayudar hacer un CD documental de 15 canciones ceremoniales? Si ése es el caso, por favor nos escribe hoy mismo. |
|
|
[Left] The ceremonial center of Santa Barbara de K'ulta. Largely as a result of AKATAKSA efforts, annual ceremonies are being restored here.[Izquierda] El centro ceremonial de Santa Barbara de K' ulta. Ampliamente como resultado de esfuerzos de AKATAKSA, las ceremonias anuales se restauran aquí. |
[Right] Male llamas loaded with items for trade in the valleys. These magnificent animals travel for up to ten weeks to the highland valleys on traditional trading caravans. Would you like to participate? Why not write us now to let us know? [Derecha] Llamas machos cargados con artículos para hacer trueque en los valles. Estos animales magníficos viajan hasta diez semanas en caravanas comerciales tradicionales. ¿Apreciaría usted participar? ¿Por qué no escribirnos ahora?
|
|
|
[Left] Return from "likina," a long trading caravan to the lower valleys inhabited by Quechua Indians. The return involves specific rituals that "karveros," or llama herders have maintained for centuries. [Izquierda] Vuelta de "likina," una caravana larga a los valles más bajos habitados por Indígenas Quechuas. El regreso implica unos rituales específicos de "karveros," que se ha mantenido por siglos. |
[Right] Passing a ceremonial "q'eru" filled with "chicha," a mild corn beer, naturally fermented. [Derecha] Pasando un "q'eru" ceremonial que está lleno con "chicha," una bebida hecha de maíz y naturalmente fermentado.
|
|
|
Our future generation. (English) Nuestra generación del futuro. (Español) Jiwasan jutiri amptan wawanakasa. (Aymara) Noqanchispajj wawasninchis jamojj yuyaywan. (Bolivian Quechua) |